
Wil je snel, nauwkeurig en betaalbaar ondertitels laten genereren met AI? Bij Animation Agency combineer je de snelheid van een AI-ondertitelgenerator met menselijke controle voor perfecte timing, leesbaarheid en merkstijl. We leveren SRT- en VTT-bestanden, hardcoded ondertitels voor social, en vertalingen in tientallen talen. Ideaal voor YouTube, e-learning, campagnes en interne communicatie.
AI-ondertiteling gebruikt geavanceerde spraakherkenning om automatisch ondertitels te genereren op basis van je audio. Dat scheelt uren handmatig werk en zorgt voor consistente timing en structuur. Ondertitels verhogen de toegankelijkheid (ook zonder geluid) en houden kijkers langer vast op platformen waar video’s standaard gedempt afspelen. Dankzij AI profiteer je van snelle doorlooptijden, terwijl onze editors de output finetunen op taal, tone of voice en brandrichtlijnen. Wil je gesproken tekst extra kracht bijzetten? Combineer ondertitels met een voice-over. Liever razendsnel en schaalbaar? Kies voor AI voice-over laten maken per kanaal en doelgroep. Twijfel je nog tussen captions en spraak? Lees eerst wat is een AI voice-over?
Wij mogen werken voor deze prachtige merken en zijn trots op het vertrouwen dat we van onze 700+ klanten hebben gekregen.
"We were very satisfied with the cooperation with the Animation Agency and definitely recommend the company to others. The product met all our expectations and the service and communication was always very friendly, fast and uncomplicated."

Nancy Finger
HEAT GmbH
-
Senior Project Consultant
"Goede interactie om te komen tot een mooi script en een veel bekeken animatie. Top."

Roeland Nagel
SESSY
-
Co founder
"Snelle en vlotte afhandeling van begin tot einde. Prima kwaliteit van de animatie en ze gingen meteen aan de slag met onze feedback."

Jan de Wit
SESSY
-
Country lead Belgium
Eerst lever je je video of audio aan en kies je de doeltaal. We transcriberen en genereren automatisch ondertitels, waarna onze editor de tekst controleert op vakjargon, namen en interpunctie. Vervolgens optimaliseren we timing en leesbaarheid, stemmen we de stijl af op je merk en exporteren we het juiste formaat. Wil je vertalingen? Dan maken we meertalige versies met gecontroleerde context en termen. Je ontvangt de bestanden gereed voor YouTube, Vimeo, social of je eigen CMS. Handig voor animaties in meerdere talen met consistente terminologie. Werk je aan instructie- of onboardingcontent? Overweeg dan AI uitlegvideo laten maken.
Nauwkeurigheid begint bij helder bronmateriaal; daarom passen we ruisreductie en normalisatie toe waar nodig. Onze hybride workflow combineert AI met handmatige kwaliteitscontrole, zodat vaktermen, namen en cijfers kloppen. We optimaliseren op CPL (tekens per regel) en CPS (tekens per seconde) voor prettige leesbaarheid en onboarding in elke taal. Tijdcodes worden verfijnd op zin- en ademhalingniveau, met extra aandacht voor omgevingsgeluid, overlappende sprekers en stiltes.
Qua styling houden we ondertitels consistent met je merk. Denk aan lettertype, kleur, achtergrond, positie en veilige marge voor social crops. We maken varianten per kanaal, bijvoorbeeld white-on-black voor TikTok of subtiele branded captions voor LinkedIn. Wil je maximale impact? Dan leveren we ook hardcoded ondertitels met motion highlights bij key-woorden, zodat je video zonder geluid meteen de aandacht pakt.
Je kunt kiezen uit open captions (hardcoded) of closed captions (los ondertitelbestand). Standaard leveren we SRT- en VTT-bestanden, maar TXT of CSV voor transcripties is ook mogelijk. Voor platforms als YouTube en Vimeo gebruik je SRT of VTT; voor social leveren we vaak een hardcoded MP4 die overal goed wordt weergegeven. We leveren per taal één bestand en, indien gewenst, een meertalige zip met duidelijke bestandsnamen en versienummers. Meer weten over AI-toepassingen in video? Lees wat is AI-animatie.
We ondersteunen Nederlands, Engels, Duits, Frans, Spaans en vele andere talen. Vertalen gebeurt AI-gestuurd met redactionele controle door een native of near-native editor wanneer de context complex is. Zo blijven merktermen, tone en culturele nuances overeind. Meertalige projecten leveren we met aparte SRT/VTT-bestanden per taal of als meerdere hardcoded varianten voor verschillende kanalen. Handig voor internationale campagnes of e-learning met regionale varianten. Wil je een animatievideo in meerdere talen uitrollen? We zorgen per markt voor de juiste toon en termen.
Op kanalen met autoplay zonder geluid (Instagram, TikTok, LinkedIn) zorgen ondertitels voor hogere kijktijd en meer clicks. Zeker bij animaties voor social media ads waar captions het verschil maken in performance. In e-learning en interne communicatie maken ondertitels content toegankelijk voor anderstalige teams en collega’s met gehoorverlies. Op YouTube verbeteren ze vindbaarheid via transcriptie en zoekwoorden. Voor webinars, podcasts en eventvideo’s bieden ondertitels snelle samenvatting, betere scanbaarheid en een professionele uitstraling in elk format. Werk je aan een complete AI-gedreven productie? Bekijk AI-animatie laten maken.


Vertel ons waar je de video plaatst en in welke talen je wilt publiceren. We adviseren over formaat, stijl en workflow, en leveren razendsnel ondertitels die kloppen, converteren en je merk versterken.